Traduttrice e sottotitolatrice italiana

Traduco l'intrattenimento
che arriva nelle case
degli italiani

Film, serie TV, documentari, reality…
dall’inglese e dal tedesco all’italiano

Cerchi una traduttrice per il tuo prossimo progetto audiovisivo?

Sei nel posto giusto!

Ciao, sono Gloria, e sono qui per aiutarti a far arrivare l’intrattenimento inglese, americano e tedesco nelle case degli italiani.

Dal 2018 a oggi, ho curato le versioni italiane di film, serie TV, documentari e reality per le piattaforme più famose.

Oltre a Netflix, Prime Video, Disney+, Paramount e SKY, collaboro con festival cinematografici, studi di doppiaggio, sottotitolo video aziendali e contribuisco alla diffusione di iniziative, eventi e idee.

I miei lavori in numeri

Sottotitoli
0 +
Ore di contenuto
0 +
Film
0
Episodi Serie TV
0 +

I miei servizi

Scopri come posso aiutarti!

Gloria Finotto - Sottotitoli Inglese-Italiano e Tedesco-Italiano

Sottotitoli

Realizzo sottotitoli standard,
per non udenti,
sincronizzazioni,
trascrizioni, conforming
e controlli qualità.

Gloria Finotto - Adattamenti

Adattamenti

Mi occupo di tradurre,
pre-adattare e adattare
copioni televisivi
e liste dialoghi
in lip-sync e simil-sync.

Gloria Finotto - Traduzioni

Traduzioni

Traduco le trame
di prodotti audiovisivi,
testi turistici
e di marketing.

Gloria Finotto - QC

Audio QC

Ascolto il doppiaggio
o l’audiodescrizione italiana
e ne valuto la correttezza
linguistica, tecnica,
e l’aderenza alle linee guida.

Gloria Finotto - Localizzazioni

Localizzazioni

Localizzo app, siti web
e videogiochi.
Gestisco la terminologia
e i glossari
di progetti complessi.

Gloria Finotto - Consulenze

Consulenze

Ti aiuto ad affacciarti
nel fantastico mondo
della traduzione,
dandoti consigli su CV,
portfolio, tariffe e clienti.

Dicono di me...

Scopri le opinioni dei miei clienti!

Hai letto i miei sottotitoli qui:

I titoli qui elencati sono già disponibili sul mercato.
Altri, non ancora pubblicati, sono vincolati da accordi di riservatezza.
Ulteriori informazioni disponibili su richiesta.

Gloria Finotto - Cosa mi contraddistingue come professionista

Cosa mi contraddistingue come professionista

Lavorando come sottotitolatrice, conosco perfettamente le linee guida di ogni cliente e piattaforma, e da anni utilizzo software professionali con licenza privata.

Col tempo, ho messo a punto un rigoroso processo di controllo qualità.
I prodotti che lavoro vengono prima letti, valutati, e poi tradotti; infine, corretti e riguardati più volte prima di essere consegnati al cliente nei tempi concordati.

Il tasso di riconsegna dei miei progetti sfiora l’1%.

Cosa mi contraddistingue come professionista

Lavorando come sottotitolatrice, conosco perfettamente le linee guida di ogni cliente e piattaforma, e da anni utilizzo software professionali con licenza privata.

Col tempo, ho messo a punto un rigoroso processo di controllo qualità.
I prodotti che lavoro vengono prima letti, valutati, e poi tradotti; infine, corretti e riguardati più volte prima di essere consegnati al cliente nei tempi concordati.

Il tasso di riconsegna dei miei progetti sfiora l’1%.

Oona Logo
EZ Titles Logo
RWS Trados Logo
Memoq Logo

Lavoriamo insieme!

Sottotitoli, adattamenti, traduzioni, localizzazioni, consulenze… a portata di click!

Se vuoi coinvolgermi nel tuo prossimo progetto di traduzione dall’inglese o dal tedesco all’italiano, scrivimi qui sotto tutti i dettagli.