I miei lavori in numeri
Ti offro un percorso individuale e personalizzato, in cui ti darò spunti e suggerimenti per farti strada nel mondo della traduzione. Dalle mail di presentazione al CV e al portfolio coi primi lavori, da come completare i test per i clienti alle tariffe da applicare sul mercato… con me non esistono argomenti tabù! Potremo parlare di qualsiasi cosa. L’obiettivo è darti una panoramica attuale del settore e insegnarti come muovere i primi passi in autonomia. Parole chiave: curiosità e intraprendenza.
Se vuoi tuffarti nel fantastico mondo della traduzione, scrivimi!
I miei lavori in numeri
Lavorando come sottotitolatrice, conosco perfettamente le linee guida di ogni cliente e piattaforma, e da anni utilizzo software professionali con licenza privata.
Col tempo, ho messo a punto un rigoroso processo di controllo qualità.
I prodotti che lavoro vengono prima letti, valutati, e poi tradotti; infine, corretti e riguardati più volte prima di essere consegnati al cliente nei tempi concordati.
Il tasso di riconsegna dei miei progetti sfiora l’1%.
Lavorando come sottotitolatrice, conosco perfettamente le linee guida di ogni cliente e piattaforma, e da anni utilizzo software professionali con licenza privata.
Col tempo, ho messo a punto un rigoroso processo di controllo qualità.
I prodotti che lavoro vengono prima letti, valutati, e poi tradotti; infine, corretti e riguardati più volte prima di essere consegnati al cliente nei tempi concordati.
Il tasso di riconsegna dei miei progetti sfiora l’1%.
Se vuoi coinvolgermi nel tuo prossimo progetto di traduzione dall’inglese o dal tedesco all’italiano, scrivimi qui sotto tutti i dettagli.
© 2024 Diritti riservati