Meine Arbeit in Zahlen
Wie entsteht ein synchronisierter Film auf Italienisch? Alles beginnt mit der Dialogadaption. Der Bearbeiter liest sich die Texte im Original durch und hört sie sich an. Dann übersetzt er sie getreu in seine Muttersprache und achtet auf zwei wesentliche Details: die Pausen und die Lippenbewegung.
Ein Drehbuch, das perfekt an die italienische Sprache angepasst wurde, ist flüssig und lässt sich für den Synchronsprecher spielend leicht lesen. Es behält die Nuancen und die Aussagen des Original im Blick und weist keine Übersetzungsfehler oder typischen Synchronverfälschungen auf.
Seit 2021 arbeite ich mit Synchronstudios an der Übersetzung von Dialogbüchern aus dem Englischen und Deutschen ins Italienische in den Formaten .docx und .xml, führe die Präadaption durch, indem ich technische Hinweise für die Bearbeiter hinzufüge, und erstelle Adaptionen für die Lippensynchronisation oder das Voiceover … genau wie in diesem Beispiel:
FRANZ (finFC) Mi fai morire dal ridere! … (ride)
DOLLY (DS) La smetti? / (IC) (sorr)
2021 spezialisierte ich mich im Bereich Audiovisuelle Übersetzung mit einem Masterstudium in Turin und machte zwei Praktika in Synchronstudios und bei Filmfestivals. 2022 besuchte ich den Kurs „Adapting Dialogue for Dubbing“ (Dialogadaption für die Synchronisation) der University of Sheffield und beendete ein dreißigstündiges Praktikum bei D-Hub Studios, einem Synchronstudio in Matera, Italien.
Meine Arbeit in Zahlen
Als Untertitlerin kenne ich die Richtlinien jedes Kunden und jeder Plattform besonders gut.
Zudem verwende ich seit Jahren professionelle Software mit eigener Lizenz. Mit der Zeit habe ich ein zuverlässiges Qualitätskontrollverfahren ausgearbeitet.
Ich gehe die Projekte, an denen ich arbeite, zunächst durch, werte sie aus und beginne dann mit der Übersetzung. Im Anschluss werden sie dann mehrmals korrigiert und überarbeitet, bevor ich sie dem Kunden unter Einhaltung der Fristen zusende.
Bei nur etwa 1 % meiner Projekte war eine erneute Bearbeitung erforderlich.
Wenn Sie mich bei Ihrem nächsten Projekt aus dem Englischen oder Deutschen ins Italienische dabei haben möchten, lassen Sie mir gerne Ihre Kontaktdaten da.
© 2025 Diritti riservati