Meine Arbeit in Zahlen
Hallo, mein Name ist Gloria. Ich unterstütze Sie dabei, englische,
US-amerikanische und deutsche Unterhaltung ins italienische Wohnzimmer zu bringen.
Seit 2018 erstelle ich die italienischen Versionen von Filmen,
Serien, Dokumentarfilmen und Realityshows für namhafte Plattformen.
Abgesehen von Netflix, Prime Video, Disney+, Paramount und Sky arbeite ich auch mit Filmfestivals und Synchronstudios zusammen, erstelle Untertitel für Werbevideos und mache Initiativen, Veranstaltungen und Ideen mehr Menschen zugänglich.
Meine Arbeit in Zahlen
Ich erstelle standardisierte
Untertitel, Untertitel für
Gehörlose und Hörgeschädigte,
Synchronisationen
und führe Conforming
und Qualitätskontrollen durch.
Ich kümmere mich um die
Übersetzung, die Präadaption
sowie die Adaption von
Drehbüchern
und Dialogbüchern
für die Lippensynchronisation
oder das Voiceover.
Ich übersetze die Handlung
audiovisueller Medien,
touristische Texte
und Marketingcontent.
Ich höre mir die Synchronisation
oder Audiodeskription an
und bewerte dessen Richtigkeit
im Hinblick auf die Sprache,
die Technik und die Einhaltung
der Richtlinien.
Ich lokalisiere Apps,
Websites und Videospiele.
Außerdem kümmere ich mich
um die Verwaltung der Terminologie
und der Glossare
komplexer Projekte.
Ich helfe angehenden
Übersetzern dabei,
sich in dieser Branche
zurechtzufinden und gebe Tipps
in Sachen Lebenslauf,
Portfolio, Tarife
und Kundenakquise.
Die Titel, die hier zu sehen sind, sind bereits auf dem Markt erhältlich.
Andere wurden noch nicht veröffentlicht und sind an Geheimhaltungsvereinbarungen gebunden.
Weitere Informationen auf Anfrage.
Als Untertitlerin kenne ich die Richtlinien jedes Kunden und jeder Plattform besonders gut.
Zudem verwende ich seit Jahren professionelle Software mit eigener Lizenz. Mit der Zeit habe ich ein zuverlässiges Qualitätskontrollverfahren ausgearbeitet.
Ich gehe die Projekte, an denen ich arbeite, zunächst durch, werte sie aus und beginne dann mit der Übersetzung. Im Anschluss werden sie dann mehrmals korrigiert und überarbeitet, bevor ich sie dem Kunden unter Einhaltung der Fristen zusende.
Bei nur etwa 1 % meiner Projekte war eine erneute Bearbeitung erforderlich.
Wenn Sie mich bei Ihrem nächsten Projekt aus dem Englischen oder Deutschen ins Italienische dabei haben möchten, lassen Sie mir gerne Ihre Kontaktdaten da.
© 2025 Diritti riservati